duminică, ianuarie 13

linkuri de bookmarks (II)

Shakespearean Insulter

"You starvelling, you eel-skin, you dried neat's-tongue, you bull's-pizzle, you stock-fish--O for breath to utter what is like thee!-you tailor's-yard, you sheath, you bow-case, you vile standing tuck!"

2 comentarii:

  1. ce nu intelege acest tonomat shakesperian de injuraturi este ca secretul unei injuraturi reusite consta in a il enerva pe celalalt. si pt asta e esential sa intelegi ce ti se indruga :) eiii, nu-i asa?

    RăspundețiȘtergere
  2. ba asa e :)
    adevaru' asta e, ca multe din insulte sunt practic de neinteles pt un roman care a invatat engleza inca din gradinita. poate ca asa se exprima Shakespeare pe vremea lui.
    pe mine ma distreaza ideea de insulta in limbaj shakespearean :D iar cu engleza pe care o stiu incerc sa pricep ori sa intuiesc si eu ceva din ce genereaza ala, ca sa-i pot apoi arunca unui mojic in fata insulte cum n-a auzit el de cand lo facut mumăsa :D

    RăspundețiȘtergere

fii sincer(a)!