Shakespearean Insulter
"You starvelling, you eel-skin, you dried neat's-tongue, you bull's-pizzle, you stock-fish--O for breath to utter what is like thee!-you tailor's-yard, you sheath, you bow-case, you vile standing tuck!"
duminică, ianuarie 13
linkuri de bookmarks (II)
scris de 1307 la ora 6:35:00 p.m.
tag-uri: linkuri
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
ce nu intelege acest tonomat shakesperian de injuraturi este ca secretul unei injuraturi reusite consta in a il enerva pe celalalt. si pt asta e esential sa intelegi ce ti se indruga :) eiii, nu-i asa?
RăspundețiȘtergereba asa e :)
RăspundețiȘtergereadevaru' asta e, ca multe din insulte sunt practic de neinteles pt un roman care a invatat engleza inca din gradinita. poate ca asa se exprima Shakespeare pe vremea lui.
pe mine ma distreaza ideea de insulta in limbaj shakespearean :D iar cu engleza pe care o stiu incerc sa pricep ori sa intuiesc si eu ceva din ce genereaza ala, ca sa-i pot apoi arunca unui mojic in fata insulte cum n-a auzit el de cand lo facut mumăsa :D